Incoming Resources
- Técnicas utilizadas en la traducción de títulos de películas del inglés al español, Claudia Hermosilla Aguayo ; prof. guía: Alma Pecchi Sánchez
- Virus y evolución, María de la Luz Díaz Torres
- Traducción automática y traducción humana, aplicación de la métrica BLEU en un estudio comparativo, Cristobal Muñoz Urtubia ; profesor guía: Carlos Contreras Aedo
- Partizipialattribute, comparación entre oraciones traducidas del alemán al español y soluciones traductológicas a base del trabajo de estudiantes principiantes, Mariel Gallardo Montecinos ; profesora guía: Carolin Adam
- Expresiones idiomáticas en la traducción del inglés al español en tres cuentos cortos de Oscar Wilde, Paulina Figueroa S. ; prof. guía: Andrea Vásquez N
- Análisis de la naturalidad de extractos de 3 cuentos del libro "Cuentan los araucanos" de Bertha Koessler-llg, Ezequiel Antonio Quero Martínez ; Guía: Rodolfo Mauricio Maureira Sáez
- Traducción audiovisual, subtitulación y doblaje de las canciones de la película Anastasia, Natalia Bastías Vergara, Macarena Altamirano Monsalve, ; profs. guías: Andrea Vásquez Neira, Carlos Contreras Aedo
- Percepción de los lectores sobre las notas del traductor en los mangas, Valeria Candia Anabalón ; prof. guía: Constanza Gerding Salas
- One hundred years of solitude, translation techniques in the transfer of culturemes from spanish to english, Romina Concha Sepúlveda ; prof. guía: Susan Stringer-O´Keeffe
- Calidad de la traducción automática (alemán al español) de textos extraídos del libro culinario "Köstliche Weihnachtszeit", Diego Chau Helmlinger, Javiera Vega Alay ; profesor guía: Mario Helm
- Some common human syndromes, Algunos síndromes humanos comunes, Ana María Pandolfi Burzio
- Elementos humorísticos en el doblaje latinoamericano de la serie animada The Simpsons, Percepción del público chileno, Ariel Gúzman Romero : prof.; Alma Pecchi
- Críticas y aportes sobre el enfoque feminista de la traducción y sus estrategias, Gabriela Manríquez Gallardo ; profesora guía: Maritza Nieto Gómez
- Variedades diatópicas, comparación entre cinco traducciones al castellano de diferentes países hispanófonos de The Great Gatsby por F. Scott Fitzgerald, Katalina Ripoll Rascheya, Daniela Sagardía García ; profesora guía: Susan Stringer-O´Keeffe
- Traducción de los artículos: La educación cotidiana vista por Francoise Dolto ; El síndrome de Sjogren-Gougerot, de Michel Perrier ; Prótesis inmediata terapéutica, clase II, de H. LLory ; Planificación de la colaboración entre el médico-dentista y el laboratista dental, de P. Feinmann, Valeria Zúñiga Caballero ; Profesor patrocinante: Claudette Bordagorry
- Traducciones imaginarias, análisis comparativo de las estrategias de traducción utilizadas en dos traducciones al inglés del antipoema El Hombre Imaginario de Nicanor Parra, Claudia Miranda López, Claudia Vigueras Mosso ; profesor guía: Héctor Javier Bello Cumián
- El funcionalismo y la autorregulación frente a la traducción del tabú lingüístico, Jorge Mirko Burnás Kovac ; profesora guía: Marcela Cabrera Capone
- Estudio descriptivo/comparativo de la traducción subtitulada al inglés y al francés de los culturemas y expresiones idiomáticas usadas en el español de Chile en la película Machuca, María Jesús Carniglia, Katherine Martínez Palma ; Profesor Guía: Carlos Contreras Aedo
- Pérdidas y ganancias en la traducción de un texto humorístico del inglés al español, Fernando Barra Jerez ; prof. guía: Constanza Gerding Salas
- El banco óptico, instrumento básico, Marta Gabriela Pfeiffer Rioseco
- Adaptación de los juegos de palabras en Alice's Adventures in Wonderland, Comparación entre el texto origen y tres traducciones al español, Tahía Anabalón Aedo ; Prof. guía: Susan Stringer O'Keeffe
- Traducir un sociolecto : técnicas utilizadas para construir en francés el sociolecto de uno de los personajes de la novela Abaddón el Exterminador de Ernesto Sábato, Francisco Carmona Loyola ; prof. guía: Isabel Alvarado Gutiérrez
- Historia de los mamíferos y deriva de los continentes, Elizabeth Margarita Sánchez Schultz
- La influencia del inglés en la terminología informática en español, Dixan Pacheco Mellado ; prof.guía: Mary Fuentes Morrison
- Una aproximación a la traducción de la metáfora, Silvana Maldonado A. ; Prof. guía: Mary Fuentes M
- Condensación de los subtítulos inglés-español de la serie de televisión de la BBC "Sherlock", Javiera Gatica Cea ; profesora guía: Alma Pecchi S
- Hernán Rivera Letelier : Chilenismos y traducción literaria./, Consuelo Aguirre Ramírez ; prof. guía: Carole Garidel
- Elementos básicos de la oxidación biológica de los desechos industriales, Carmen Gloria Arriagada Pinochet
- Fidelidad en la traducción de subtítulos. Un análisis alemán-español, Andrea Ortiz Ferreira ; prof. guía: Ginette Castro
- Anomalías cromosómicas en parejas con abortos recurrentes = Chromosomenanomalien bei Ehepaaren mit wiederholten Aborten ; e, Indicaciones y resultados del análisis cromosómico prenatal = Indikationen und Ergebnisse der pranatalen Chromosomenananlyse, M. Fernanda Puga Murillo
- Estudio de elementos léxicos determinados en la traducción al español de Midnight's Children de Salman Rushdie, Daniela José Cid Opazo ; profesora guía: Susan Adele Foote
- Traducción de elementos culturales en el filme animado Shrek según el análisis de Marcos Rodríguez Espinoza, Camila Schilling B. ; profesora guía: Alma Pecchi S
- Análisis comparativo de la localización lingüístico-cultural del videojuego Overwatch en su traducción del inglés al español en sus variantes ibérica y latinoamericana, Nicole Alejandra Torres Cruz ; profesor guía: Boris Alexis Pradel Suárez
- Conservación de figuras retóricas en la traducción de titulares de anuncios publicitarios del francés al español, Andrea Alarcón Correa ; prof. guía: Isabel Alvarado
- Pérdida de marcas subjetivas en la traducción del español al inglés en tres versiones del último discurso de Salvador Allende del 11 de Septiembre de 1973, Javiera Lermanda Fonceca ; profesor guía: Carlos Contreras
- Estudio de paremiología comparada español - alemán, ejemplo de algunas paremias chilenas, Lorena Isabel Morales Mellado ; profesor guía: Mario Helm
- Uso de anglicismos léxicos y calcos semánticos en la prensa escrita chilena, Daniela Morales Westermeyer ; prof. guía: Boris Pradel Suárez
- Problemas traductológicos en el proceso de la traducción a la vista (TAV), María Soledad Alvarado Alvarado ; profesora guía: Carolin Adam
- Análisis traductológico de español a inglés del término huevón y sus derivados en el contexto de la novela juvenil Mala Onda de Alberto Fuguet, Yessenia Rodríguez Castro ; profesora guía: Alma Pecchi Sánchez
- Análisis de técnicas en la traducción desde español a francés y desde español a inglés del capítulo 68 de la obra Rayuela de Julio Cortázar, Keister Jiménez O., Estéban Sepúlveda S. ; profesora guía: Carole Garidel ; profesora co-guía: Susan Foote
- El contenido de ADN en el núcleo y la evolución de los vertebrados, Sofía del C. Ruíz Sánchez ; profesor guía:
- Tengo culturemas torero, análisis descriptivo de la traducción al alemán de culturemas contrasexuales en la obra Tengo Miedo Torero de Pedro Lemebel, Pamela Sánchez Romero ; profesor guía: Mario Helm
- Hoy mamá ha muerto u Hoy ha muerto mamá:, factores que condicionaron la traducción del francés al español, realizada por Unai Velasco, del cómic L´Étranger creado por Jacques Ferrandez, Victoria Francisca Méndez Alarcón ; profesora guía: Carole Garidel
- Aber das ist doch unmöglich! Traducibilidad de las partículas modales alemanas al español en la Obra Teatral Die Dreigroschenoper, Paulina Ruiz, Viviana Saavedra ; profesora guía: Carola Orrellana
- Orientación a la higiene dental clínica = Orientation to clinical dental hygiene, Eduardo Alfredo Díaz García ; editado por : Shailer Peterson
- Unidades léxicas, jergales y terminológicas en el lenguaje gamer de la comunidad hispana de League of Legens, Marcos Gutiérrez Salamanca, Sofía Natalia Lizana Lizana ; profesora guía: Constanza Gerding Salas
- Hacia una propuesta socioconstructivista para el aprendizaje de la traducción, Cristian Díaz Castro ; profesor guía: Constanza Gerding Salas
- Problemas de traducción del inglés al español latinoamericano en la localización del videojuego Grand Theft Auto V y sugerencias para traductores, Lorena Constanza Fleidl Águila ; Profesora guía: Alma María Pecchi Sánchez
- Traducción de neónimos de formación N+N intercalados por un guión en un texto de ciencias sociales, Ana Castex Carriel ; Prof. guía: Maritza Nieto G
- La información genética y el programa biótico = Genetic information and the biotic program, María Luz Balcells Einersen ; Profesor guía : Miguel Angel Alarcón Palma